メタリカ@さいたまスーパーアリーナ

さいたまスーパーアリーナにメタリカのライブに行ってきた。
 
驚いたこと
・アリーナが4ブロックあったが、そのすべての中心でスラムダンスやっていた。よく考えると上から見た絵ずらがすごく気持ち悪い。トラウマになりそうだ。
・スタンドからすごく見やすかった。
・人気がすごい。集客力あり。
・超大型スクリーンで、うしろからもよく見える。ただし、液晶の一部が破損していたみたいで、赤くチカチカしており、気になった。
・1曲ずっと、その超大型スクリーンで、客席を映すという試み。
・このツアー100回目の公演であり、100回ずっと来ている男性がアンコール時にステージにあがって、Seek and Destroyの最初のハイハットをたたいた。
Advertisements

여러가지 것을 한 날

시원한 바람이 불고 있다.

 

아침에 일어나서 TV 장기를 봤다.  백열하고 재미있는 game 이었다.

 

오후에는 교회에 가서 한국어 교육을 받았다.  여름 방학이 있어서 이상만이었다. 모르는 사람이 한명 늘어 있었다.

 

저녁에는 친구하고 황거 러닝을 하러 갔다.

 

황거를 2 후에 스테이크를 먹으러 갔다. 희한하게 3 연속으로 술을 먹었다.  최근에 맥주가 맛있다고 느껴지게 되었다.

문서의 모순을 발견했다

좋은 날씨이어서 토교 스카이트리이가 보인다.

 

어제 문제가 생겼다.  외부 설계서에 기술한 내용이 실제 내용하고 다르고 있었다. 마침 고객과 이야기할 기회가 있어서 거기에서 설명하려고 했더니 사내에서 의견이 정리되지 않아서 이야기를 하지 않았다.

 

테스트 review partner에서 돌아왔다.  20 건이었지만 아직 review 하지 않는 것도 있어서 수정해야 하는 것이 많아 같다.

 

KEEP

문제나 진척 관리, 정보 공유

 

PROBLEM

다음주가 거의 휴일이니까 문서 수정 없다. 

문서 수정의 영향 범위가 넓다.

벌써 끝난 문서의 수정이니까 partner 설명하기 어렵다.

한국도 다음주가 휴일인데 Issue 수정이 정말 가능인지 불안하다.

 

TRY:

반응을 무서워하지 않고 정직하게 의견이나 원상을 말한다.

다음주 HSK 반응이 나쁘면 김상에게 상담 해본다.

Documentation problem

It is cool autumn weather.

 

Yesterday, we asked for a chance of demonstration to the customer, which had been my concern all these days.  We have already finished system design phase, but there is risk that the result of system implementation could be something Customer hadn’t imagined, as is always the case with system development projects.

 

In the afternoon, one of our colleagues found there was system behavior that didn’t match with the design documentation we had already submitted.   It seems we have to fix the corresponding description because it is apparently the spec.

 

KEEP:

-Aggressive communication without hesitating friction

 

PROBLEM:

-Documentation fix successively turns up

 

TRY:

-At the next meeting, explain it to the customer and tell them we are going to fix the documentation.

Need to manage parallel tasks

It is fine and still hot. 

 

In the morning I heard an announcement by microphone from the river below in which they were explaining about a river cruise. It seemed that they were about to leave to the cruise.  I didn’t know there was a cruise like this, so I was surprised to hear the announcement.

 

KEEP:

-Work distribution to an appropriate assignee

 

PROBLEM:

-Translation task has to be resumed, which is time-consuming and will take a long time to complete.

-A product’s source management issue is difficult to handle.  We might have to manage them in Japan from now on, which I don’t like to do.

 

TRY:

-Manage resource and time, and if there are difficulties to conduct tasks, explain them to sales people frankly and clearly.